Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.

Votre recherche ...

Nuage de mots clés

Basque (langue) | Pays basque | Photographie | Dessins et plans | Cartes | Géographie linguistique | Blasons | Armoiries | Basque (langue) -- Dialectes | Signalisation urbaine | Pèlerins et pèlerinages | Inscriptions basques | Langues régionales | Scolarité obligatoire | Ascain (Pyrénées-Atlantiques) | Âge scolaire | Saint-Jacques-de-Compostelle (Espagne) | Poésie -- Concours | Mattin Treku (1916-1981) | Saint-Pée-sur-Nivelle (Pyrénées-Atlantiques) | ...
Blason de Bidart. Source : http://data.abuledu.org/URI/5280189f-blason-de-bidart

Blason de Bidart

Céramique ornant un des murs de la mairie de Bidart portant les armes de la ville depuis 1958 : BIDARTEAN ZUZENA OHENA. Blasonnement : Parti, au premier, de sinople au rocher d'argent mouvant du flanc dextre sommé d’une tour d’or ajourée et enflammée de gueules ; au deuxième, de gueules au bateau d'or mouvant de face, la voile d'argent chargée d'une croix basque de sable, le tout des deux parties posé sur une mer d’argent ; à la vergette d'or brochant sur la partition accostée à chaque flanc de cinq billettes du même. Le blasonnement définitif fut adopté par le conseil municipal le 3 mars 1958 avec l'ajout d'ornements extérieurs : L’écu sommé de deux ondes d’argent dans lesquelles plonge un grand harpon de sable en pal, passant sous l’écu et le listel bordant en pointe cet écu. L'anneau du harpon en chef retenant un cordage d’or dont les entrelacs forment à dextre la lettre majuscule anglaise B contournée, puis passe sous l’écu pour former à senestre la même lettre B. Le cordage retenant le listel d’argent chargé de la devise basque « bidartean zuzena onena » (parmi les chemins, le plus droit est le meilleur).

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre. Source : http://data.abuledu.org/URI/52801f01-blason-de-la-ville-de-saint-just-ibarre

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre (Donaixtiar). Blasonnement : écartelé au premier d'azur au pèlerin marchant vêtu et capuchonné, le tout d'argent, s'appuyant de la main senestre sur un bourdon de sable à la gourde d'argent, cantonné en chef à senestre d'une coquille d'or et à dextre d'un cœur croisé le tout du même, au deuxime d'or à une montagne de sinople montante d'une rivière d'argent en pointe, au troisième d'or au hêtre arraché de sinople fruité d'or et futé au naturel, au quatrième d'azur à une brebis passante au naturel accornée d'or posée en pointe et une palombe volante d'argent posée en chef. L'ancienne chapelle de Saint-Jacques, au lieu-dit Donaïki, date du XVIIIe siècle constituait une étape sur la route du pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle.

Carte des provinces basques espagnoles. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fecf9-carte-des-provinces-basques-espagnoles

Carte des provinces basques espagnoles

Carte des sept provinces basques espagnoles légendée en basque.

Carte du Pays Basque français légendée en basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fefb4-carte-du-pays-basque-francais-legendee-en-basque

Carte du Pays Basque français légendée en basque

Carte topographique légendée en basque du Pays Basque Nord.

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc7a97-carte-legendee-des-sept-provinces-du-pays-basque

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque : Araba, Bizkaia, Gipuzkoa, Lapurdi, Nafarroa Beherea, Zuberoa, Nafarroa.

Fresque murale basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/52802dfa-fresque-murale-basque

Fresque murale basque

La langue est notre seul espace de liberté (Euskara da gure territorio libre bakarra), inscription murale basque à Mondragon, Gipuzkoa.

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour. Source : http://data.abuledu.org/URI/527ff10e-image-satellite-du-pays-basque-au-sud-de-l-adour

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour légendée en basque.

Jeu de l'oie en plein air à Saint-Sébastien. Source : http://data.abuledu.org/URI/53cd187d-jeu-de-l-oie-en-plein-air-a-saint-sebastien

Jeu de l'oie en plein air à Saint-Sébastien

Jeu de l'oie en plein air à Saint-Sébastien (Haurrak jolasten Donostiako Aste Nagusian, Loiola kalean).

Le poète basque Mattin Treku. Source : http://data.abuledu.org/URI/527ff5c4-le-poete-basque-mattin-treku

Le poète basque Mattin Treku

Monument d'Ahetze au poète basque Mattin Treku (1916-1981). Le Bertsolari est un chanteur de vers rimés et strophés en langue basque appelé bertso, elles sont improvisés et ce devant public. Les joutes oratoires chantées et improvisées sont une tradition orale du Pays basque qui a su évoluer et s'adapter aux époques en établissant un lien avec les plus jeunes générations. Cette tradition ancestrale, qui a joué un rôle fondamental dans la transmission orale du basque, est un exercice codifié dont le thème est imposé, un art d'une austère esthétique qui surprend en une époque marquée par le spectaculaire et les effets spéciaux.

Panneau de signalisation bilingue. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fee04-panneau-de-signalisation-bilingue

Panneau de signalisation bilingue

Panneau de signalisation bilingue basque et français à Saint-Pée-sur-Nivelle.

Plaque jacquaire bilingue. Source : http://data.abuledu.org/URI/506b48fe-plaque-jacquaire-bilingue

Plaque jacquaire bilingue

Plaque-balise jacquaire bilingue français-basque : Chemin de St.Jacques (Jondone Jakobi Bidea), à Ciboure (Pyrénées-Atlantiques).

Scolarité basque de 2000 à 2005. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc5517-scolarite-basque-de-2000-a-2005

Scolarité basque de 2000 à 2005

Pourcentage d'élèves inscrits avec une scolarité en basque (2000-2005).

Signalisation bilingue à Ascain. Source : http://data.abuledu.org/URI/5280151c-signalisation-bilingue-a-ascain

Signalisation bilingue à Ascain

Signalisation bilingue basque et française à Ascain.

Carte ancienne des dialectes basques. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc7bb6-carte-ancienne-des-dialectes-basques

Carte ancienne des dialectes basques

Ancienne carte des dialectes basques : classification, aujourd'hui périmée, établie au XIXe siècle par Louis Lucien Bonaparte.

Carte des Traites en 1732 : les provinces étrangères. Source : http://data.abuledu.org/URI/52d01073-carte-des-traites-en-1732-les-provinces-etrangeres

Carte des Traites en 1732 : les provinces étrangères

Carte établie par l'administration royale en 1732 pour représenter les traites, c'est à dire les zones disposant de statuts fiscaux en terme de barrières douanières. Les cinq grosses fermes : en gros la partie nord de la Loire à quelques exceptions près où le commerce interne était libre et les droits de douane vers les autres provinces et l'étranger avaient été uniformisés (Anjou, Aunis, Berry, Bourbonnais, Bourgogne, Champagne, Maine, Orléanais, Picardie, Poitou, Touraine), correspondant globalement à l'aire linguistique de la langue d'oïl. Les provinces réputées étrangères : Le Royaume de Navarre et la Soule (Pays Basque) à l'extrême Sud Ouest, La Bretagne (à l'Ouest), La Flandre, l'Artois (dans le Nord), la Franche Comté (à l'Est) l'Occitanie et la Catalogne (dans le sud de la France) payaient des droits de douane lorsqu'elles échangeaient entre elles ou avec les autres provinces ordinaires du royaume de France. Les provinces à l'instar de l'étranger effectif : comme le Pays Basque (Bayonne et le Labourd), l’Alsace, la Lorraine, le Comtat Vénessain (États du Pape) étaient considérées comme étrangères au royaume (Provinces à l'instar de l'étranger effectif). À ce titre, elles pouvaient commercer librement avec l'étranger, mais payaient des droits de douane importants pour les échanges commerciaux avec les autres provinces françaises. Ces provinces réputés étrangères ou à l'instar de l'étranger effectif sont d'ailleurs les mêmes qui parlent alors, dans la vie quotidienne, une autre langue que le français : le basque, l'occitan et ses dérivés gascons ou provençal, le catalan, le breton, le gallo, l'alsacien, le flamand… En 1732, la Savoie, le comté de Nice, la Corse sont indépendants du Royaume de France.

Répartition des dialectes basques. Source : http://data.abuledu.org/URI/51cc9956-repartition-des-dialectes-basques

Répartition des dialectes basques

Répartition des dialectes basques selon l'ancienne classification de Louis-Lucien Bonaparte (19ème siècle).

Répartition des dialectes basques en 2008. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc5465-repartition-des-dialectes-basques-en-2008

Répartition des dialectes basques en 2008

Répartition des dialectes basques en 2008 par Koldo Zuazo : en vert, dialecte occidental ; en rouge, dialecte central ; en bleu, dialecte navarrais ; en orange, dialecte navarro-labourdin ; en vert clair, dialecte souletin ; en gris, zones hispanophones qui étaient bascophones au XIXe siècle (selon la carte de Louis-Lucien Bonaparte).

Timbale de Maoule. Source : http://data.abuledu.org/URI/528028d9-timbale-de-maoule

Timbale de Maoule

Timbale traditionnelle du pays basque portant en inscription le blason de Mauléon-Licharre et le nom Maoule, qui est le nom basque de Mauléon-Licharre.